Several years ago saw the arrival of. This unusual and mostly unexpected Chinese release from Shenzhen Nanjing was soon flooding the bootleg cartridge markets, with countless games sporting Advent Children style packaging entering Nintendo collections worldwide. Another title hailing from the same developers was a Pokemon Yellow remake for the NES - one which has just been translated into English. While you may indeed be expecting a low quality cash-in illegally using Nintendo’s IP, Pokemon Yellow for the Nintendo NES (also known as Lei Dian Huang: Bi Ka Qiu Chuan Shuo) is actually something the Japanese giant could be proud of. The game itself doesn’t skip out on any of the details, and if anything provides a vibrant and colourful adventure that’s on par with Pokemon Gold / Silver in terms of visuals. The battle system is also present in its entirety, as is the majority of the game’s story. Having amazed many in the bootleg gaming scene for years, the chance to finally enjoy this high-quality release in English has arrived.
ROM hackers Lugia2009 and CHPEXO have finished their combined efforts and uploaded a finished translation patch to ROMHacking.net. If interested you’ll need to acquire the Lei Dian Huang: Bi Ka Qiu Chuan Shuo Famicom ROM file and apply the downloadable translation patch to it using LunarIPS. Pokemon Yellow (Nintendo Famicom Bootleg) Gameplay Link.
Po-Po Pokemon - Blue Version ROM has the most votes on this ROMS page. Pocket Music ROM is the highest rated ROM on this ROMS page.
As long as you have signed up for My Nintendo before you purchase the game, your game will qualify for My Nintendo Points. My Nintendo Points are automatically awarded to the Nintendo Account that was used to purchase the game. (Please note that DLC items, passes, and themes do not qualify for My Nintendo Points.) To see your My Nintendo points balance:.
Visit. Select 'Sign in.' . Sign in to your Nintendo Account. Once you're signed in, you can review your My Nintendo points balance and history, check out the latest My Nintendo rewards, and view active missions you can complete to earn My Nintendo points. Program asasi.
For additional help with My Nintendo, please visit our.
Here's some comparison screens between the current and original versions of the game. This project's goal is to translate Shenzhen Nanjing's Pokemon Yellow for the Famicom into English.
![]() ![]()
Right now, all 159 Pokemon names are completely translated. Most of the battle dialogue is done. The opening dialogue is finished. All items and their descriptions are done. All menus have been translated. All attack names have received a partial translation. And the PPU for the battle and menu has been reorganized to prevent any glitched graphics from the longer Pokemon names.
![]()
As of now the game is 100% translated for the main story. Here's the latest patch: This is a patch over the original Chinese version. The game is titled: 'Lei Dian Huang Bi Ka Qiu Chuan Shuo (NJ046) (Ch) !' This patch also includes the music hack.
Let me know if any bugs are found. I fixed some of the problems, but not all just yet. Here's what I got so far: (Done)1.
Enemy pokemon name is glitched when your pokemon wants to learn a new move but cannot without deleting an older move. Solution: moved enemy pokemon name down in the PPU. When browsing the Poke'dex, some letters remain on the screen and would change when you browse up or down. Solution: Made the black box that coverrs pokemon names larger.
Trainer battles show glitched numbers. Solution: Moved the '(Trainer Name) Sent out (Pokemon Name)' text up and foward in the PPU. The letters ch appear on the screen to send a pokemon into the box on the PC. Solution: Added 2 spaces at the end of the word 'Send' to cover the ch. When encountering Onix at Mt. Moon, the animation shows blocks of text over Onix's sprite. Possible cause: Sprite for onix may be larger than other Pokemon sprites causing the glitch.
When recieving an item or TM after battle, a (') sticks on the right side of the dialogue box. When a pokemon gets confused, a message box shows up a bit broken as it also adds 'is frozen' as well.
Pokemon Yellow Nes English Rom Download
Also shows some Chinese text as well. Solution: forgot to put '0D' at the end of 'Is Confused'. The Chinese text may be text informing the player that his/her pokemon recieved damaged due to that affliction. That's another part that I need to translate when I have some time. And I posted a new patch on the front page fixing some of the problems. When I have some more time, I'll fix the other glitches and post a patch that fixes the rest.
Well, the Red and Green remakes had data for all the (then) new Ruby & Sapphire Pokemon. And, well, Gold & Silver Pokemon by extension. Notice how all of these appeared early in the cartoon? I'm not sure if Donphan appeared early too, but I want to say it did too. I remember Kids WB making a big deal about the Pokemon Egg (a concept that was also new to Pokemon) hatching into an unknown Pokemon, and the Pokemon movie promoting not just Mew and Mewtwo, but also the first appearances of Marill, Snubbull, and Elekid. And I think, what?
Pokemon Yellow Nes Rom Download
I have no clue how the NES works but it seems like all the text is being overwritten by the Pokemon's graphics which would mean that something may have to be shuffled in VRAM? That, or there's something wrong with the routine and it's just loading bad data in general. As for the 'Max Potion' issue, it's because the text length is too long.
Gamecube Roms
Notice how it blanks out near the border? It's because the text is actually being overwritten by blank tiles, but it doesn't reach out far enough to clear the rest, though that could result in it just having those tiles be purely text box colored as well. You'd have to shrink down those - counts or just remove that in general if possible.
Comments are closed.
|
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |